Проследи в рими „Патилата на метлата“!

Екипът ни обожава Джулия Доналдсън и чудесните истории, които британката умее да разказва. При това в мерена реч. Появата на „Грузулак“ и „Детето на Грузулака“ на български се превърна в събитие заради майсторски добрия превод на Манол Пейков. И все пак не ни се вярваше, че някой ще се наеме да разкаже „Патилата на метлата“ в рими.

Благодарение на вещата намеса на поетесата Мария Донева, книгата вече може да се намери на българския книжен пазар. В голям формат и с твърди корици, с илюстрациите на добре познатия Аксел Шефлър и с брилянтен превод, „Патилата на метлата“ (изд. Жанет-45) е поредното бижу, което трябва да присъства в детските библиотеки.

Историята разказва за „вещица, мила и кротка“, която лети с метлата си, но коварният вятър все й отнася по нещо. В хода на търсенето на панделката, шапката, вълшебната пръчица, се появяват различни животни, които искат да полетят към слънцето с метлата. Но теглото им постепенно става твърде голямо и оттам започват премеждията на вещицата и нейните спътници.

„Сред вятъра, който фучи и реве,

 

МЕТЛАТА ВНЕЗАПНО

СЕ СЧУПИ НА ДВЕ!

 

И птица, и жаба, и котка, и куче,

преди да усетят какво ще се случи

изсипаха се като от самосвал

и цопнаха право в дълбоката кал.“ 

Транспортното произшествие се оказва най-малкото нещастие, което сполита дружината. Намесата на гладен дракон, любител на вещици с мармалад, както и чудовище „крилато, озъбено, четириглаво, ужасно, коварно, кошмарно направо“, носят на читателя онези характерни за историите на Доналдсън тръпки на ужас, примесени с надежда, че все пак ще се случи някое чудо. Патилата на метлата и нейните ползватели ще ви развълнуват, а финалът ще ви се стори напълно неочакван, но и твърде логичен.

Онова, което превръща книгите на Доналдсън в хит сред децата, са интересните истории, представящи трудности и непреодолими препятствия, в които само пъргавият ум, приятелството и добротата са способни да намерят изход от ситуацията. Комбинирани с богатите илюстрации на Аксел Шефлър, допълващи и развиващи историята, книгите на британската писателка ви гарантират многократен прочит. За да се насладите на превода на Мария Донева, чуйте професионалния запис, подготвен от изд. „Жанет-45“ и не пропускайте да гледате илюстрациите, докато слушате/четете – те са отговорни за половината удоволствие от четенето:

В проект „Експериментът“ с Даниел тестваме различните книги. „Патилата на метлата“ също бе подложена на безкомпромисна оценка от 3-годишното жури. При първия прочит слушателят бе застинал, слушаше с внимание, а изуменият му поглед показа колко интересна му се струва историята. Последваха още 3 прочита, един след друг. Прегръдки на книгата. Детайлно разглеждане на илюстрациите. Въпроси за вещицата и дракона, разнищване състава на чудовището. Още прегръдки и целувки за добрата вещица. Неподправената детска реакция спрямо дадена книга винаги ми се струва най-ценна, затова с радост препоръчвам „Патилата на метлата“ за слушателите и читателите от 3 до 8 г.

Не  пропускайте да се срещнете и с грузулашкото семейство, ако вече не сте го направили:

 

Автор: Вал Стоева