Какво каза калинката

Почитателите на Джулия Доналдсън са свикнали нейните книги, издавани на български език, да са с илюстрациите на Аксел Шефлър. Но извън пределите на страната ни книгите на британската писателка са обект на работата на различни художници, които са не по-малко талантливи от Шефлър и умеят по различен начин да “озвучават” историите на Доналдсън, подходящи за децата от 3 до 6 години.

“Какво каза калинката” (изд. “Жанет 45”) е най-новата книга на писателката, преведена на български език. Преводач отново е поетесата Мария Донева, а илюстратор е Лидия Монкс.

Във фермата живеят крава медалистка, кокошка, гъска, патенце, овца, прасе, сив кон, куче и две котки. Те бърборят по цял ден с характерните си звуци. Единствено малката калинка, която също обитава фермата, не казва нито дума.

Една нощ калинката дочува разговора между двама разбойници – те кроят пъклен план да отвлекат прославената крава ведно с медала й. Планът им е внимателно разработен и записан върху омачкана карта, в която ясно се вижда разположението на всички животни във фермерския двор.

Малката калинка разказва на приятелите си за кроежите на Напомпания Хю и Лен Върлината и им прошепва на ухо своята идея за осуетяване на престъплението.

Финалът е очакван от възрастните, но и те, и децата ще изпаднат във възторг от гениалния замисъл на калинката и от възмездието.

И в тази книга Мария Донева е превела историята по начин, който звучи добре на български език. (Специално подчертавам това за родителите, които са чели историята в оригинал и очакват превод 1:1 – за да звучат думите от английския език добре на български, понякога се налага преводачът “да изневери на оригинала, за да му остане верен”.)

Макар и предназначен за деца, поетичният превод на Донева не е опростен и са спазени всички правила. Римите на места са кръстосани, което обогатява несъзнателното опознаване от страна на децата на видовете рими. Този вид римуване може би няма да се понрави на част от родителите, които са свикнали с най-опростеното съседно римуване, но според мен е полезно да се разширяват знанията на децата за поезията, за да не се стига до грубо стихоплетство в късна възраст.

Илюстрациите на Лидия Монкс са свежи и живи. В тях е използвана колажната техника, а текстът е разположен в илюстрацията, за разлика от добре познатия стил на Аксел Шефлър, при който илюстрациите са отделно обособени спрямо текста. Ако родителите се отърсят от очакването да видят “рисунки в стил Шефлър, ама по-различни”, работата на Монкс ще им хареса. Децата по принцип нямат такива очаквания и при тях влюбването става доста по-лесно.

Лидия Монкс участва със своя илюстрация и в книгата “От сърце” (изд. “Мармот”), в която подборът на илюстраторите и предговорът са дело на Шефлър.

“Какво каза калинката” (изд. “Жанет 45”) се предлага с твърди корици и частични елементи от брокат. Нека това не ви подвежда – книгата не е предназначена само за момичета. Чрез нея можете да увлечете децата от 3 до 6 години, като:

  • с най-малките преговаряте животните и обсъждате какво се случва в селскостопанския двор;
  • с децата от 4 години нагоре учите посоките;
  • с по-големите съставяте планове, чрез които крадците да могат да паднат в капана и др.

Когато се уморите да играете, просто прочетете отново текста и се насладете на чудесната история, сътворена от Джулия Доналдсън.

Вземете книгите от Ozone.bg с код DK19

Когато купувате книги с този код, помагате и на нас да продължаваме да четем и препоръчваме книги за Вас.

Още книги от Джулия Доналдсън, издадени на български език:

Буболечета (2-4 г.):

  • Зайка иска да поспи – отзив/линк към Ozone.bg
  • Защо си без чорапи, Лиско? – отзив/линк към Ozone.bg
  • Прасенце, бързо намери ме – отзив/линк към Ozone.bg
  • Мечето пише писъмце – отзив/линк към Ozone.bg
  • Патилата на метлата. Бутни, дръпни, плъзни – отзив/линк към Ozone.bg

Откриватели (5-7 г.):

Занимателни книги:

  • Грузулак – линк към Ozone.bg
  • Детето на грузулака – линк към Ozone.bg