Харесвам много аз „Яйца зелени и колбас“

„Яйца зелени и колбас“ (изд. „Сиела“) е втората книга на д-р Сюс, издадена на български език. Книгата е публикувана за първи път през 1960 г., а през 2001 г. е обявена за четвъртата най-продавана детска книга на английски език на всички времена.

Куриозен факт за написването на „Яйца зелени и колбас“ е, че д-р Сюс се заема да я напише след облог с издателя, че не може да съчини история, като използва по-малко думи, отколкото в „Котарак шапкарак“ (225 думи).

50! Толкова са използваните английски думи в „Яйца зелени и колбас“. Впечатлена от тази статистика и шантавото заглавие, надникнах между яркооранжевите корици.

Книгата е в типичния за д-р Сюс стил и като текст, и като илюстрации. Той използва една много близка на малчуганите ситуация, когато възрастните се опитват да ги накарат да изядат нещо. Никой не обича да му казват какво да прави, така че за мен е загадка защо поколения възрастни упорстват да се налагат на децата. Д-р Сюс е избрал детската гледна точка и умело я подсказва с избора на храната – ЗЕЛЕНИ яйца и колбас! Никак не възбуждат апетита, нали?

Както и в реалния живот, следват дълги опити за убеждаване храната да бъде изядена чрез предлагането й в невероятна обстановка и компания, а реакцията е:

Никак не харесвам аз
яйца зелени и колбас.
Не, не ги обичам аз
никак даже, Спас-съм-аз.

Дали героят ще склони да хапне от зелените яйца и колбаса, оставям на вас да откриете.

Успехът на д-р Сюс в превръщането на милиони деца в самостоятелни читатели се дължи на три основни фактора. Първият е способността му да разкаже забавна и увлекателна за децата история в мерена реч. Вторият е умението на писателя  да го направи с малко и лесни за прочитане думи, които биват повтаряни многократно (на английски език!). Третият са закачливите и щури илюстрации, които допълват историята. Всичко това улеснява децата в опитите им да разгадаят думите и им дава увереност, че се справят с четенето. А това е предпоставка да станат читатели за цял живот.

Преводът отново е на Харалампи Аничкин, а изборът на името Спас-съм-аз е истинско попадение, което леко прилепва върху детския език и в резултат дъщеря ми цяла вечер не спря да го повтаря. На тези от вас, които искат да чуят как звучи историята в оригинал, предлагам да чуят „изпълнението“ на Нийл Геймън:

Трябва да отбележа, че българското издание на „Яйца зелени и колбас“ е с твърди корици, за разлика от „Котарак шапкарак“. Вярвам, че твърдите корици трябва да бъдат стандарт при книгите за по-малки слушатели и читатели, затова поздравления за издателството за решението.

И една забележка: поставянето на етикет „Уча се да чета“ е подходящо за оригиналното издание, в което думите са едва 50 и са твърде лесни за прочитане поради спецификата на английския език. При превода този ефект се губи, за да се запази поетичността, т.е. книгата не е подходяща за начинаещи читатели на български език. Но пък е супер забавна и онези, които вече умеят да четат, със сигурност ще се забавляват със Спас-съм-аз.

 

Вземете книгата с 10% отстъпка от Ozone.bg с код DK19

Когато купувате книги с този код, помагате и на нас да продължаваме да четем и ревюираме книги за Вас.